학술지

학술지

지식인문학
지식인문학연구회는 한·중·일 지식인문학 연구를 통하여 21세기 지식기반사회를 선도하고,
다면적이고 체계적인 학술 발달에 기여하는 것을 목표로 한다.

조선시대 『홍무정운』의 지식전파 형식

조선시대 『홍무정운』의 지식전파 형식

량야오중

(단국대학교 일본연구소 HK+연구보조원, 중어중문학 전공)

『홍무정운』은 명나라 태조 홍무제 8년(1375)에 악소봉(樂韶鳳), 송염(宋 濂) 등 11명의 문인이 황제의 명으로 편찬한 운서이다. 주원장이 이러한 운서를 편찬하라 명한 목적은 천하에 ‘중원아음’을 정함으로, 백성 및 지식 층이 『홍무정운』을 기준으로 삼아 천하의 통일된 정음체계를 통해 자신의 중앙 집권 통치를 강화하기 위함이었음을 알 수 있다. 중국의 인접국가로서 한국은 예전부터 중화문화의 깊은 영향을 받았다. 조선시대에는 한시의 압운이나 독음 규범 등 문제로 인하여 조선왕조는 한자 표준음의 학습과 심사를 매우 중시하였다. 『홍무정운』은 완성 후 조 선왕조에 도입되어 크게 중시되었으며, 중국 최고 권위의 표준 운서로 각 광받았다. 『홍무정운』이 국가의 대표적인 규범 한자음인 ‘정음’ 지식체계 로서 조성왕조에 오랜 시간 광범위하게 전파되어 조선시대 학문과 운서편 찬에 막대한 영향을 미쳤다. 본 논문은 『홍무정운』이 조선시대에 전파된 배경에서 출발하여, 조선왕조 시대 『홍무정운』이 전파된 형식과 그로 인한 영향에 대해 고찰하고, 일종의 지식체계로서 『홍무정운』이 조선왕조에 전파된 시대적 상황을 묘사해 보고자 한다. 『홍무정운』이 명나라의 ‘정음’ 지식체계로서 조선왕조에 전해진 후 강습, 과거시험, 시부압운, 정자규범, 교각중간 등 다양한 형식을 통해 전파 되었음을 알 수 있었다. 그의 전파된 상황을 『조선왕조실록』, 『승정원일기』 및 조선시대 지식인의 기록에서 확인할 수 있다. 『홍무정운』은 조선왕조 에서 광범위하고 폭넓게 전파되었으며, 대표적인 지식체계로 특히 왕실과 조선 사대부들에게 인정되고 수용되었다. 이러한 외래 지식체계의 전파는 조선왕조의 강한 중앙집권 통치의 결과이기도 하며, 또한 사대부층과 백 성들이 외래 지식을 적극적으로 받아들인 결과이기도 한다. 양자의 상호 작용 아래, 『홍무정운』은 일종의 정음체계로 조선왕조에 전파되고 유래되 며 점차 깊숙이 뿌리내리게 되었다. 그 원인을 살펴보면, 지리적으로 인접 한 한중 양국의 정치적, 문화적 요인으로 운서라는 특수한 지식체계가 양 국 사이에 쉽게 전해질 수 있었던 것이다. 조선왕조는 역사적으로 한학을 중시하여, 한자 음운의 선택은 언어 문자의 정통성과 밀접히 연관된 매우 중요한 문제였다. 『홍무정운』이 조선왕조에 전파되고 지식체계와 왕실권 력이 결합하여, 한중 양국의 지식체계가 함께 소통하고 변천하는 역사의 새로운 지평이 열리게 된 것이다.

Knowledge Dissemination Form of “Hongwu Zhengyun” in the Joseon Dynasty

Liang Yaozhong

“Hongwu Zhengyun” became a book in the 8th year of Emperor Hongwu of the Ming Dynasty (1375). It is an official rhyme book compiled by 11 people such as Yue Shaofeng and Song Lian. Emperor Zhu Yuanzhang ordered the compilation of this rhyme book to set the “Zhongyuan Yayin(Main land positive sound)” for the country, and let the people and the intellectuals use “Hongwu Zhengyun” as the standard of the positive sound. Emperor consolidate its centralization through unified sound system of the country. As a close neighbor of China, Korea has been infiltrated by Chinese culture since ancient times. In the Joseon era, the Joseon Dynasty attached great importance to the study and examination of the standard pronunciation of Chinese characters, because of the rhetoric for writing Chinese poetry and pronunciation specification. After the book “Hongwu Zhengyun” was written, it was introduced to the Joseon Dynasty and received attention. It was regarded as the most authoritative standard rhyme book in China. “Hongwu Zhengyun” as a “positive” knowledge system that represents the will of the state and regulates the pronunciation of Chinese characters, has been widely and long‐lasting spread in various ways in the Joseon Dynasty, and has had a tremendous impact on the Sinology and rhyme compilation in the Joseon era. This paper starts with the background of the dissemination of “Hongwu Zhengyun” in the Joseon era, and examines the form of dissemination of “Hongwu Zhengyun” in the Joseon Dynasty and its influence on the Joseon era. Thus this paper depicted the dissemination of “Hongwu Zhengyun” as a knowledge system in the Joseon Dynasty. “Hongwu Zhengyun” as an authoritative “positive sound” knowledge system of the Ming Dynasty, In the Joseon Dynasty, there were four kinds of dissemination forms: the lectures, the imperial examinations with rhyme of poetry, the orthographic specification and the reprint. The dissemination can be seen in the records of “the Annals of the Joseon Dynast”, “Seung Jung Won Diary” and the records of Korea intellectuals. Through these methods, “Hongwu Zhengyun” has been widely and long‐lasting spread in the Joseon Dynasty, and the knowledge system what it represented has also been accepted and recognized by the Korea intellectuals. This dissemination of foreign knowledge system is not only the result of the state power dominated by the top of the Joseon Dynasty, but also the spontaneous acceptance of the intellectuals and the underlying people from the bottom up. Through the interaction of the both, a knowledge system can be spread among countries and solidified in the countries that which accept the knowledge system. The reason is that China and Korea are geographically closed, so the similar political and cultural factors make this special knowledge system of rhyme book spread between the two countries. The Joseon Dynasty had always attached importance to Sinology, so the choice of Chinese phonology is an important issue concerning the orthodoxy of language. This is both the need of the national language policy and the need for the dynastyʹs authoritarian rule. Through the spread of “Hongwu Zhengyun” in the Joseon Dynasty, the knowledge system and state power was combined and it has written a chapter of knowledge circulation and change in the history of China and Korea.

TOP